Blogia
.:[ Ara és demà *

Poema Fernando Pessoa

Mar Português

O mar salgado, quanto do teu sal
São lágrimas de Portugal!
Por te cruzarmos,quantas mães choraram,
Quantos filhos em vão rezaram!
Quantas noivas ficaram por casar
Para que fosses nosso, ó mar!

Valeu a pena? Tudo vale a pena
Se a alma não é pequena.
Quem quer passar além do Bojador.
Tem que passar além da dor.
Deus ao mar o perigo e o abismo deu,
Mas nele é que espelhou o céu.

 

Mar Portugués

¡Oh mar salada, cuánta de tu sal
son lágrimas de Portugal!
¡Por cruzarte, cuántas madres lloraron,
cuántos hijos en vano rezaron!
¡Cuántas novias quedaron por casar
para que fueses nuestra, oh mar!

¿Valió la pena? Todo vale la pena
si el alma no es pequeña
Quien quiere pasar allende el Bojador
tiene que pasar allende el dolor.
Dios al mar el peligro y el abismo dio,
mas fue en él donde el cielo se miró.

 

Comentari:

Fernando Pessoa com ja sabem és un poeta Portuguès, el qual la major part dels seus poemes estan escrits en portuguès. Aquest és un exemple, encara que tot el recull de poemes està traduit all castellà. M'agrada molt aquest poema ja que fa referència a un moment de la seva vida, que és quan abandona la seva terra, Portugal. li parla al mar, és com una reflexió sobre el que ha fet i el que ha deixat de banda, el que ha abandonat.I exemplifica que ha patit molt de dolor i que per aconseguir allò que un vol s'ha de petir, independentment de la manera que sigui. Pel que fa a la mètrica utilitza per fer el poema dues estrofes cada una amb sis versos. Com podem veure entre el portuguès i el castellà no hi ha gaire diferència.

0 comentarios